[高利克是斯洛伐克著名汉学家。他在老舍百年诞辰之际,赶来参加老舍国际学术研讨会,随身带来了这封信和序。序是1962年为《骆驼祥子》斯洛伐克文译本写的,带着当时的时代特色。此两件均从未发表过。现作为老舍先生手迹发表,特别要感谢高立克先生的好意。——舒乙注]
高利克同志:
谢谢您五月来的信!
下面是我的短序,不知适用否?
极忙,祈恕草草!谨致敬礼!
老舍
序
因为我接触过不少像“祥子”那样的忠实劳动者,并同情他们,所以我写了“骆驼祥子”这部小说。在写它的时候,我还不大明白什么是阶级斗争。我只能把当时的不合理的社会现象,与劳动人民的苦况,依实地写下来,而未能给予他们以革命力量与希望。因此,我只创造了“祥子”的形象,并通过他去谴责旧社会制度,而未能看到星火燎原的革命工作已在社会各方面发着光亮。现在,因为工作极忙,找不到时间去修改,使人物更全面,更突出。
我感谢高利克同志,耐心地翻译这部不完美的作品!
老舍于北京